Les paradis aveugles

  • Titre du livre: Les paradis aveugles
  • Auteur: DUONG Thu Huong
  • Roman traduit du vietnamien par PHAN Huy Duong
  • Editeur: Sabine Wespieser
  • 320 pages – ISBN: 9782848051147
  • Parution: 8 novembre 2012

Description du livre

Hang, l’héroïne des Paradis aveugles, travaille en URSS, comme beaucoup de Vietnamiens. Appelée à Moscou au chevet de son oncle maternel malade, elle se souvient de son enfance et de l’histoire familiale telle qu’elle l’a vécue et telle qu’elle lui a été racontée. Un passé meurtri afflue où elle se sent exilée. Son Viêt-nam natal lui revient en mémoire, avec ses odeurs et ses images, et par-dessus tout la visage de sa mère.

Le passé de Hang et de sa famille, c’est un pan de l’histoire du Viêt-nam, avec ses soubresauts et ses cruautés, avec ses trouées de lumière, ses souvenirs de douleur, en cette terre russe :

 » La Réforme agraire, comme un ouragan, avait dévasté champs et rizières, semé la désolation. La Section de rectification des erreurs fut naturellement incapable de recoller les morceaux. Elle réussit néanmoins à dégager un peu l’atmosphère sinistre qui étouffait le village. Ce fut un concert de rires, de pleurs, de soupirs. On se racontait publiquement les malheurs, les injustices subis. On invoquait à haute voix l’âme des innocents massacrés. Dans les demeures, les lampes à huile brûlaient toute la nuit. les maisons ouvraient leurs portes, les conversations roulaient, les réunions battaient leur plein… On réclamait le châtiment des délateurs, la réhabilitation de l’honneur bafoué, le règlement des dettes de sang… « 

Mon opinion

Duong Thu Huong est une autrice vietnamienne, mais pas seulement. Elle est connue à l’internationale pour sa lutte en faveur de la démocratie et de la liberté, ce qui ne lui a évidemment pas valu les faveurs des autorités vietnamiennes.

D’un point de vue littéraire, elle a participé à la renaissance littéraire du Vietnam dans les années 1980. Elle écrit son premier roman en 1986, Histoire d’amour racontée à l’aube (Éditions de l’Aube, 1991), mais c’est la publication d’un second ouvrage, intitulé Au-delà des illusions (Éditions Picquier, 1996), qui lance sa carrière.

Elle écrit ensuite de nombreux romans, dont une grande partie a été traduite en français. Ses œuvres lui ont valu plusieurs prix littéraires et artistiques, avec notamment la Médaille de chevalier des arts et des lettres en France en 1994.

Ses romans recèlent bien souvent une critique très dure à l’encontre du communisme, mettant en lumière tant ses défauts que ses illusions. Son positionnement vis-à-vis du communiste et de l’appareil politique du Vietnam lui a valu d’être d’abord expulsée du parti communiste vietnamien en 1989, puis exclue de l’Union des écrivains vietnamiens en 1990, et même emprisonnée pendant huit mois en 1991.

Depuis cette date, aucun de ses romans n’a pu être publié dans son pays, et pour contourner la censure dont elle faisait l’objet, elle envoya ses manuscrits à l’étranger. C’est ainsi que son œuvre a pu être publiée en France et en Occident.

Privée de passeport et de sortie du territoire pendant de longues années, elle vit en France puis 2006.

Les paradis aveugles paraît au Vietnam en 1988, avant donc ses problèmes avec les autorités, et fait l’objet d’une première traduction en France en 1991 (aux Éditions des Femmes). Il fera l’objet d’une réédition en 2012, chez Sabine Wespieser éditeur.

Plus je lis de romans d’auteurs et d’autrices vietnamiens, plus cette culture et ce pays m’intéresse. Je n’en ai certes pas lu beaucoup jusqu’ici, mais aucun ne m’a déçue. Les paradis aveugles était mis en avant dans ma médiathèque, et je comprends pourquoi !

Dans ce roman, on suit la vie d’une jeune fille, Hàng, et de sa famille, en alternant le passé au Vietnam et le présent en Russie.

Vous l’aurez compris en lisant le résumé juste au-dessus, le thème abordé ici n’est pas évident. On y parle d’évènements difficiles, de familles déchirées, de vies brisées. Mais tout est si bien abordé, dans un style très fluide et agréable, que l’on plonge facilement dans l’histoire.

J’ai aimé découvrir un pan de l’Histoire dont je ne connaissais pas grand-chose. L’histoire, la culture et le mode de vie sont omniprésents dans le récit, ce qui permet de dresser un portrait assez détaillé de la façon dont la population pouvait vivre durant la Réforme agraire et après.

Je ne le dirais jamais assez, mais c’est exactement ce genre de romans que je préfère, car tout en permettant de s’évader de la réalité le temps de la lecture, il s’avère également riche de connaissances.

Ainsi, malgré le sujet un peu difficile, je ne saurais que trop vous le conseiller !

Emprunté en médiathèque en août 2022 – Fiche rédigée le 04/09/2022

Publié par Meana

Passionnée par les pays d’Asie du Sud-Est et leur culture depuis plus de 15 ans, j’ai voyagé en Chine, Corée du Sud, Japon et Taïwan. J’ai même vécu un an à Pékin ! Je m’intéresse particulièrement à la portée historique des lieux et concepts, et aux habitudes de vie asiatiques.

5 commentaires sur « Les paradis aveugles »

  1. Je ne connaissais pas ce titre, mais comme tous les autres de cette autrice, il m’intéresse. Récemment j’ai adoré Au zénith qui a été un de mes coups de cœur de 2022. Prochainement j’aimerais relire les titres que j’avais lu ado et dont je n’ai plus trop de souvenirs comme Terre des oublis. Je te souhaite de belles lectures.

    1. Merci pour ton commentaire ! Personnellement, c’était le premier livre que je lisais de cette autrice, et ça m’a vraiment donné envie d’en découvrir d’autres. Il faudra que je regarde s’ils en ont à la médiathèque près de chez moi. J’en déduis que tu recommande Au zénith, je l’ajoute sur ma liste 🙂 Je te souhaite également de belles lectures !

      1. Je le recommande, oui. C’est un roman assez lent, contemplatif, mais il m’a fascinée.
        As-tu d’autres titres vietnamiens à me conseiller ? A part Duong Thu Huong, je n’ai lu que Minh Tran Huy.

      2. Oh, ça m’intrigue encore plus ! Merci en tout cas.
        Pour l’instant, je dois avouer que ma connaissance de la littérature vietnamienne se limite à ces deux auteures. Je ne vais donc pas pouvoir te conseiller, mais j’aimerais vraiment en lire davantage. Je ne manquerai pas de les partager ici lorsque j’en aurais eu l’occasion !

Laisser un commentaire

En savoir plus sur Corall and Meana

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Continue reading